Aujourd’hui, la transparence et la clarté font partie intégrante du droit, ce qui n’était pas le cas il y a encore 10 ans. Les pratiques ont évolué, notamment en termes de rédaction, mais aussi de traduction. Connaissez-vous le concept cognitif du droit centré sur l'usager ? Penchons-nous sur sa définition et ses avantages pour les professionnels de la traduction juridique.
Le droit centré sur l'usager, aussi appelé « droit conçu pour l'usager » ou encore « langage juridique clair », puise son origine dans la réflexion conceptuelle. Cette approche, élaborée en Occident, est axée sur la résolution de problème par et pour l'usager. Au début des années 2000, elle s’étend aux services, y compris le secteur juridique.
Elle se formalise concrètement à partir de 2013 à l’Université de Stanford grâce à Margaret Hagan, puis se diffuse. Les traducteurs juridiques qui traduisent de l’anglais vers le français doivent donc se former pour s’adapter aux nouvelles exigences de la rédaction juridique américaine.
Vocabulaire technique, structure rigide, phrases qui n’en finissent plus… Le droit est à raison perçu comme complexe à comprendre et traduire. Le droit centré sur l'usager peut donc être considéré comme une approche innovante pour rendre les textes juridiques accessibles et compréhensibles à tous.
Il repose sur des principes d’ergonomie cognitive et de simplification du langage. Il combine le droit, le design et la communication visuelle afin de rendre l’information juridique claire et intéressante.
Pour améliorer la compréhension des textes juridiques, il est essentiel d’utiliser un langage clair, en évitant le jargon inutile et en privilégiant des phrases courtes et structurées.
La structuration de l’information joue un rôle clé, avec l’aération du texte grâce à des titres et sous-titres ainsi que l’usage de listes pour faciliter la lecture. Il se base également sur l’intégration d’éléments visuels tels que des infographies, des schémas ou des icônes, qui permettent d’illustrer des concepts complexes et de guider la lecture.
La mise en page doit aussi être pensée de manière intuitive; il convient d'opter pour une typographie lisible et un espacement adapté afin d’éviter l’effet bloc de texte.
En cela, le droit centré sur l'usager est un processus de conception, une methodologie avec des étapes qui permettent d’atteindre un objectif donné, bien plus qu’un simple impératif esthétique.
Le droit centré sur l'usager permet une meilleure accessibilité pour tous les publics, un gain de temps dans la compréhension des documents juridiques et une communication plus efficace entre les professionnels du droit et leurs clients.
Il ne s’agit pas d’une simplification du droit, mais d’une manière plus intuitive de le présenter et de le transmettre. En cela, il constitue un levier essentiel pour démocratiser l’accès à l’information juridique.
Grâce à cette approche, on s’assure que les destinataires de ces documents délivrent un consentement libre et éclairé conformément aux exigences légales.
C’est pourquoi qu’aujourd’hui de nombreuses entreprises comme Décathlon, BNP, Huawei ou encore Auchan utilisent ce langage juridique clair dans leur traduction juridique.